СЦЕНКА 35

В этом уроке переводите синхронно каждую фразу напарника на английский и смотрите киностимуляцию

     

Можно вызвать новый экран и регулировать звук           Можно вызвать счетчик

 ==========================================================================

А здесь Вы громко переводите знакомые фразы на русский и корректируете английский перевод напарника

 

СЦЕНКА 36

 

IN A CAFÉ

 

Jim and Robert meet in front of a cafe.

 

Robert: Hallo, Jim. Where have you been all the morning?

Jim: Barbara took me round a school and showed me over1 a housing-estate. I've only just got back.

Robert: Then you won't have seen2 Maggie and Jane. I won­der what's happened to them. They disappeared just after breakfast muttering something about souvenirs.

Jim: But they only3 bought some dolls4 yesterday! Well, I suppose that means we have a free afternoon. What shall we do?

Robert: Let's think about it over a cup of coffee. I haven't had anything to eat since breakfast. Will this place do?5

Jim: Yes, it seems all right. Look, there's a free table in the corner. By the way, Robert, I've bought a guide to Warsaw in English. We can have a look at it6 and decide where to go.

Robert: Where did you get it? I was looking for something like that myself.

Jim: At that big bookshop over there. Now, here we are Teatr Polski.7 We're going there this evening to see Hamlet.8 I bought the tickets this morning.

Robert: You know: I haven't been to a production of Hamlet9 for ages. It'll be interesting to see how it comes across10 in a for­eign language.

Jim: Barbara says this Polish production is the best one she's seen.11

Robert: If the play starts at seven, we haven't got so very much time to spare.12 What about taking a stroll13 along Krueza Street?

Jim: What do you want to do there?

Robert: I thought we might go and choose some records at Polskie Nagrania.

Jim: Oh, I don't know,14 Robert. You can go there on your own15 tomorrow. What about going to a barber's16 now. I haven't had a decent shave since, we left London,

 

 

Remarkable how many pretty girls there are in Warsaw

Robert: I've been already. I went after breakfast. I tell you17 what: let's go to that archaeological exhibition Barbara told us about. I believe18 it's not far from here.

Jim: But won't Maggie and Jane want to sec that as well? We'd better leave that for tomorrow.

Robert: Tomorrow we're driving out to Zelazowa Wola.19

Jim: Yes, and the day after20 we're leaving. It's a pity we didn't arrange to meet the women somewhere. We could have gone to the museum together. Of course we might go and look for them. I've a good idea21 where they'll be.

Robert: You know, old man,22 it's awfully hot in the sun. Why don't we just stay here a bit longer, and watch all the girls walk by.23 Remarkable24 how many pretty girls there are in Warsaw!

Jim: Yes, let's do that! What a pity we're not staying a bit longer (sings). Standing on the corner, watching all the girls go by...!

 

ПОЯСНЕНИЯ

  1. showed me over провела меня по ..., показала мне..., это выражение синонимично еще двум: show round и take round)
  2. you won't have been = you probably haven't seen (см. пояснения к сценке 18)
  3. only; здесь: только что
  4. dolls — должно быть, Джим имеет в виду куклы в польской национальной одежде, продаваемые в польских магазинах народного твор­чества,
  5. Will this place do? Тебе нравится это кафе? (Роберт и Джим стоят перед кафе)
  6. have a look at it; здесь: просмотреть его (путеводитель)
  7. here we are. Teatr Polski. — Говоря это, Джим смотрит на карту или на указатель в путеводителе
  8. Hamlet - речь идёт о трагедии Шекспира "Гамлет"
  9. a production of Hamlet постановка „Гамлета"
  10. how it comes across какое он производит впечатление
  11. the best one she's seen самая лучшая постановка ("Гамлета"), кото­рую она когда-либо видела
  12. we haven't got so very much time to spare у нас немного времени
  13. taking a stroll; to take a stroll прогуляться, пройтись
  14. Oh, I don't know ­­‑ это выражение означает нежелание пойти гулять
  15. on your own сам
  16. to a barber's к парикмахеру (мужской зал)
  17. I tell you what; здесь: я тебе скажу, какая у меня возникла идея
  18. I believe; здесь: мне кажется
  19. Zelazowa Wola — местность под Варшавой, где родился Фридерик Шопен
  20. the day after = the day after tomorrow
  21. I've a good idea where ... я догадываюсь, где ...
  22. old manстарик"выражение, используемое между приятелями
  23. watch all the girls go by смотреть на проходящих девушек
  24. Remarkable = It's remarkable
Hosted by uCoz